? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
? ? ? ?近年來(lái),隨著(zhù)《摔跤吧!爸爸》《小蘿莉的猴神大叔》《廁所英雄》等印度電影取得超高評價(jià),印度電影逐漸熱起來(lái)。其實(shí),早在30多年前,峨影廠(chǎng)的第一部譯制片就是印度歌舞片《孔雀女》,根據印度著(zhù)名舞蹈家哈迪·纏尊的真實(shí)經(jīng)歷改編而成,在中國獲得巨大成功。該片由曾執導過(guò)《頑主》的導演米家山擔任譯制導演,片中默罕一角,由著(zhù)名演員張國立配音。
爭取譯制權 峨影廠(chǎng)“有備而來(lái)”
? ? ? ?鐘金虎當年擔任的就是譯制該片的制片主任。談起峨影廠(chǎng)第一部譯制片始末,鐘金虎介紹,“1988年,峨影廠(chǎng)錄音車(chē)間領(lǐng)導偶然談到,如果能夠爭取到電影譯制片任務(wù),這不但利用了車(chē)間現有的先進(jìn)錄音設備,而且經(jīng)濟效益也會(huì )得到較大程度提高。承制譯制片的單位每部片子的制作費,除去成本后大概與錄制一部國產(chǎn)故事片的收入相當?!?br />
? ? ? ?但那時(shí),我國譯制片生產(chǎn)歷來(lái)是由長(cháng)春電影制片廠(chǎng)和上海電影譯制廠(chǎng)承擔?!斑^(guò)去長(cháng)春電影制片廠(chǎng)主要偏重譯制蘇聯(lián)、朝鮮、印度及其他第三世界國家的電影;而上海電影譯制廠(chǎng)主要偏重于譯制美、英、德、法等西方國家的影片?!辩娊鸹⒄f(shuō)道,而中國電影的輸出和外國電影的進(jìn)口業(yè)務(wù),都歸中國電影發(fā)行放映公司(以下簡(jiǎn)稱(chēng)中影公司)管理。
? ? ? ?為了給峨影廠(chǎng)爭取到外國電影的譯制權,鐘金虎與當時(shí)錄音車(chē)間放映組組長(cháng)一起到位于北京的中影公司爭取外國影片譯制業(yè)務(wù)。當中影公司的領(lǐng)導問(wèn)他們有沒(méi)有好的配音演員或班子,鐘金虎回答道:“有??!力量還比較強!廠(chǎng)里有一些現成的譯制片導演和配音演員,他們都是從長(cháng)春電影制片廠(chǎng)調過(guò)來(lái)的,比如曾經(jīng)配過(guò)印度電影《流浪者》中拉茲的從連文和其他好些配音演員現在都在峨影廠(chǎng)?!蓖瑫r(shí),鐘金虎還帶來(lái)了一部為某音像出版社譯制的外國電視劇的母帶。
? ? ? ?這樣“有備而來(lái)”的交涉進(jìn)行得非常順利,不久,譯制片的事情就敲定了。
兩月磨一片 集結配音大腕兒
? ? ? ? 大約在6月,中影公司直接給峨影廠(chǎng)發(fā)來(lái)了第一部待譯片印度歌舞片《孔雀女》,片長(cháng)136分鐘。廠(chǎng)生產(chǎn)中心見(jiàn)片后立即按計劃成立了一個(gè)譯制片組。在譯制片組中,鐘金虎擔任制片主任,聘請米家山為譯制片導演。在譯制組成立會(huì )上,米家山表示,要配置出具有峨影廠(chǎng)特色的譯制片來(lái)。
? ? ? ? 著(zhù)手選配音演員。鐘金虎回憶道,當時(shí)采取推薦與報名考試相結合的辦法,在錄音棚內讓報名演員參與實(shí)際角色配音的方法現場(chǎng)確定遴選演員?!肮膺x演員就幾乎花去了一個(gè)月時(shí)間,最后初步定下來(lái)了幾位演員?!彪S后譯制組又隨機選出《孔雀女》中的幾個(gè)片段,讓這些已初步選上的演員試配出來(lái),在標放間試看、審查若干次,才正式開(kāi)始配音?!拔覀兊哪康木褪且慌诖蝽?,爭取不要在譯制片中留下遺憾?!?br />
? ? ? ?《孔雀女》中很多配音演員,都是成都乃至全國配音界的大腕兒,他們有的是成都各話(huà)劇團的知名演員,也有成都各電臺、電視臺的知名主播。默罕一角就是由張國立配音?!八麄兊穆曇舾骶咛厣?,塑造的人物形象鮮明、準確,音色貼近人物,能準確把握住原片的時(shí)代特征、民族特征、語(yǔ)言風(fēng)格和作品題材,進(jìn)行語(yǔ)言的二度創(chuàng )作?!?br />
? ? ? ? 兩個(gè)月的辛勤工作,譯制版《孔雀女》終于誕生,這部片子經(jīng)送中影公司審查后順利通過(guò),并得到較高評價(jià)。鐘金虎介紹,后來(lái)中影公司又給峨影廠(chǎng)發(fā)來(lái)一部捷克斯洛伐克故事片《跳高的人》進(jìn)行譯制。
? ? ? ??