這幾年芒果臺的綜藝《聲臨其境》大受歡迎,讓我們見(jiàn)識到了不少演員的配音才華。
在看節目感慨演員配音才能的同時(shí),也映射出一個(gè)問(wèn)題: 國產(chǎn)劇現在基本都是后期配音多,甚少有演員使用原聲,所以常常會(huì )出現音畫(huà)不同頻的情況,而國外電視劇通常都是原聲出演,那為什么單單國劇需要后期配音不能做到同步收音呢?為什么會(huì )造成這種現象,原因是多方面形成的。
第一、演員的臺詞功底不佳,不利于完美呈現劇作。
不是每個(gè)演員都能說(shuō)一口流利的普通話(huà),也不是每個(gè)演員都擁有過(guò)硬的臺詞功底。很多電視劇啟用外籍演員,這些人的漢語(yǔ)聽(tīng)讀都成問(wèn)題,怎么能說(shuō)臺詞呢?
比如港臺演員的普通話(huà)不標準說(shuō)臺詞會(huì )帶有明顯腔調,導演會(huì )選擇讓配音演員后期配。
第二、演員的音色與劇中角色不符,容易出戲。
即便是演員的普通話(huà)好,臺詞功底強,也未必能在電視劇中用原聲。因為角色形象與演員的聲音音色未必完全吻合。追求完美的創(chuàng )作團隊往往會(huì )在細節上吹毛求疵。
一個(gè)好的配音,是可以給角色增添亮色的。
第三、特殊題材,現場(chǎng)收音困難。
很多室內情景喜劇都采用現場(chǎng)收音的方式。但一些規模宏大的年代戲或戰爭戲,只能選擇后期配音,因為現場(chǎng)收音的難度太大!
第四、演員檔期不協(xié)調,只能請配音演員。
很多演員因為檔期的原因,沒(méi)辦法在電視劇拍攝結束后,再自己給自己配音,所以只能找配音演員代勞,這種事情在娛樂(lè )圈也屬常見(jiàn)現象,但只占據一少部分。
電視劇是聲色光影的藝術(shù),我們不光要看表演,我們還要聽(tīng)臺詞。好的臺詞,是一部劇成功的關(guān)鍵因素。
不論是演員用原聲還是用配音,都是為了完美地演繹作品,帶給觀(guān)眾良好的觀(guān)劇體驗。