在為影視劇、動(dòng)畫(huà)、譯制片配音時(shí),演員和配音員就像在表演“雙簧”。前者在熒幕上表演動(dòng)作,張嘴說(shuō)臺詞,但不發(fā)聲;后者不露面,藏在熒幕后面發(fā)聲。“雙簧”表演藝術(shù)家之間隔著(zhù)一把椅子,配音員和演員之間隔著(zhù)一個(gè)熒幕。
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
紀錄片中的人物大多是實(shí)錄,用演員原聲,不太需要對口型,宣傳片和廣告,主要是產(chǎn)品、品牌形象配音,也不太需要對口型。對口型要求高的主要是譯制片、動(dòng)畫(huà)片、影視劇里面的角色配音。
1、譯制片:在不改變原語(yǔ)言語(yǔ)義的基礎下,調整譯文臺詞的長(cháng)短、用詞與語(yǔ)序
由于英語(yǔ)、日語(yǔ)、泰語(yǔ)、韓語(yǔ)等外語(yǔ)與中文的發(fā)音差異,配音員在給譯制片配音時(shí),若想完全對準口型,是相當難的。因此,為了盡可能對準口型,讓畫(huà)面看起來(lái)沒(méi)那么尷尬,配音員們通常會(huì )在保持原義的情況下,根據原片口型適當調整臺詞的語(yǔ)句長(cháng)短、用詞和語(yǔ)序,然后對著(zhù)畫(huà)面,看原片演員的口型配音。
2、動(dòng)畫(huà)片:先配音,再做畫(huà)面
動(dòng)畫(huà)片配音的方式有兩種,一種是畫(huà)面出來(lái)后,配音演員看著(zhù)畫(huà)面配音,另一種是畫(huà)面沒(méi)出來(lái),配音演員拿著(zhù)臺詞本,看動(dòng)畫(huà)草圖配音,比如《哪吒之魔童降世》、迪士尼系列動(dòng)畫(huà)。
第一種配音方式,動(dòng)畫(huà)角色與配音演員的口型,不是十分吻合;第二種配音方式,由于先錄制角色的配音,動(dòng)畫(huà)師跟著(zhù)音軌配口型,再根據聲音的表情設計動(dòng)畫(huà),這樣,角色和配音演員的表演會(huì )非常接近,而且口型會(huì )非常吻合。
3、國產(chǎn)電影、電視?。赫莆照Z(yǔ)速和節奏
在為國產(chǎn)影視劇配音的時(shí)候,若要對準口型,配音演員需要跟上演員說(shuō)話(huà)的節奏和情緒,像演員一樣在幕后表演。且動(dòng)作幅度不能太大,否則雜音會(huì )被錄進(jìn)去。